Conversation Exchange の自己紹介文で見つけた、フト心和む文章を紹介していきます。
もし、本当に Language Exchange したいのであれば、名前と言語を指定して検索すれば、ちゃんとヒットします。
Miles さん
25才・男性
イギリス・ロンドン在住
~~~ヾ(^∇^)おはよー♪
25-year-old British guy; love all things j-pop, k-pop, noodles & ramen – looking to nihonjin no tomodachi o tsukuritan desu / have fun learning basic Japanese before (hopefully) re-visiting Tokyo again some time next year. Feel free to give me a msg – no matter how short.
Nimotsu yoroshiko!
(Am also seriously considering spending a term or 2 studying in Ningbo China next year, so if you think you can help me improve my Mandarin…)
☆彡whatsapp/wechat/kakao/whatever!
自己紹介(description)には今回のMilesさんのようにローマ字で書く人も多々見受けられます。
そこで、今回チョット気になって調べてみたのがこの「ローマ字」。
はたして、英語なのでしょうか?日本語なのでしょうか?
Wikiで調べてみると、ローマ字のもともとの語源は、一般的には、字の如くローマ時代を起源とした、ラテン語との事。
(the Roman alphabet)
ただし、今回のように日本語を英語表記する時のみ、英語でも「romaji」と呼ぶようです。
すなわち、「romaji(ローマ字)」という英単語は存在することになります。
ただ、こうして実際に見てみると、英語とローマ字の混在した文章は、何か読みにくいですね。
(少なくとも私にとっては)
あと、気付いたのは、「ラーメン」という単語も英語圏で使われるのでしょうか?
「ラーメン」と「ヌードル」とは別の概念なのでしょうか?
謎は深まるばかりです。
コメント